La storia del doppiaggio e dell’adattamento italiano di Star Wars non è mai stata rosea, sin dagli albori. Ma con l’uscita del quinto episodio di Obi-Wan Kenobi è stato commesso un errore davvero madornale, che non è sfuggito nemmeno ai fan più “amatoriali” del franchise. Vediamo di cosa si tratta! (Seguono SPOILER della quinta puntata).
L’errore in Obi-Wan Kenobi 1×05
Nel mezzo dell’episodio, in una situazione di assedio, per guadagnare tempo Obi-Wan torna a spolverare le sue doti di negoziatore e in particolare parla da solo con Reva, scoprendo un tassello del suo passato che vi avevamo già anticipato. Ella non ce l’ha solo con il jedi ma anche con Vader, poiché da youngling al Tempio jedi ha assistito al massacro dei suoi compagni, riuscendo miracolosamente a scamparne. Vediamo la vicenda in nuovi flashback dell’Ordine 66, in cui stavolta compare anche Anakin incappucciato. Una tragedia che ha segnato la sua vita, facendole covare per 10 anni vendetta per entrambi.
Altra cosa che avevamo previsto infatti è il fatto che Reva ce l’abbia anche con Obi-Wan, perché non era presente per fermare il suo ex padawan. Ed è proprio qui, mentre i due parlano, che nell’adattamento italiano c’è un clamoroso errore di traduzione, perché “he was your padawan” è stato inspiegabilmente tradotto con “eri il suo padawan”.
In pratica in italiano Reva dice ad Obi-Wan che era lui il padawan di Anakin, errore presente solo nell’adattamento nostrano poiché sia in lingua originale che nei sottotitoli è tutto normale. Le sviste possono capitare, e spesso anche l’inesperienza ha giocato brutti scherzi in altri adattamenti di Star Wars (con pronunce sbagliate e quant’altro) ma un errore simile e così grossolano non si era mai visto. Speriamo che venga sistemato e che soprattutto in futuro si presti più attenzione.
Voi cosa ne pensate? Ditecelo come sempre nei commenti! E continuate a seguirci, anche su Facebook, YouTube, Instagram e Twitter! Vi terremo costantemente aggiornati sull’universo di Star Wars.